1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY Movie Site: YTS.MX

3
00:00:27,111 --> 00:00:31,699
"There was a time when the gods walked among men...

4
00:00:34,744 --> 00:00:40,541
...and men strove to match the gods in might and power."

5
00:01:31,717 --> 00:01:35,262
The child... kicks.

6
00:01:35,429 --> 00:01:38,933
what do you want A younger brother or sister?

7
00:01:41,602 --> 00:01:43,354
Go and play.

8
00:03:01,599 --> 00:03:03,142
Run!

9
00:03:22,244 --> 00:03:25,164
Make my spell clearer than water, higher than mountains,

10
00:03:25,247 --> 00:03:26,540
heavier than gold.

11
00:03:30,794 --> 00:03:33,214
Save the Children!

12
00:04:03,202 --> 00:04:05,996
Run, boy! Get your mom!

13
00:04:09,124 --> 00:04:11,919
- Mezhamir! - Come on, Mom!

14
00:04:59,174 --> 00:05:00,759
Mezhamir!

15
00:05:08,976 --> 00:05:11,186
Stop it, son!

16
00:05:19,653 --> 00:05:21,989
Don't touch it!

17
00:05:22,156 --> 00:05:23,949
Go away, you fool!

18
00:05:27,828 --> 00:05:29,288
- Stay still! - Mom!

19
00:05:30,748 --> 00:05:31,999
Run, Mom!

20
00:05:32,166 --> 00:05:33,751
It's a nice one, isn't it?

21
00:05:41,967 --> 00:05:43,886
Run, Mom!

22
00:05:52,102 --> 00:05:53,103
whore!

23
00:06:06,408 --> 00:06:08,327
She is all yours.

24
00:06:13,415 --> 00:06:15,376
Parent!

25
00:06:44,988 --> 00:06:46,782
little one!

26
00:06:47,825 --> 00:06:49,076
Don't kill him.

27
00:06:49,243 --> 00:06:51,787
Take him to me.

28
00:06:51,870 --> 00:06:53,789
He can rot alive there.

29
00:06:55,457 --> 00:06:58,836
This is the sword, my lord. It really is a fine blade.

30
00:07:00,212 --> 00:07:02,381
Even better than mine.

31
00:07:02,965 --> 00:07:05,592
Its creator was a blacksmith.

32
00:07:17,271 --> 00:07:19,898
THE WOLF

33
00:07:20,065 --> 00:07:23,026
THE WOLF OF THE CRI DOG TRIBE

34
00:08:14,953 --> 00:08:16,872
Well then, Tattered Wing...

35
00:08:17,873 --> 00:08:18,999
I stayed good.

36
00:09:09,591 --> 00:09:11,093
What is it, my lady?

37
00:09:11,176 --> 00:09:14,137
He was the one who stole it. He laughed in my face. Don't you see?

38
00:09:14,680 --> 00:09:16,223
Come on, my girl. It is not safe here.

39
00:09:16,390 --> 00:09:20,185
Silly. He still doesn't know her secret.

40
00:10:07,816 --> 00:10:10,527
A new slave for His Majesty!

41
00:10:16,742 --> 00:10:18,910
Continue!

42
00:10:19,077 --> 00:10:23,415
Old Kuns is still the beast he was. Vinitar shouldn't have sent me here.

43
00:10:23,582 --> 00:10:26,918
My lord will never make peace with his father, the Man-Eater.

44
00:10:27,085 --> 00:10:29,463
We leave as soon as dawn breaks.

45
00:11:50,961 --> 00:11:53,296
Who are you?

46
00:12:56,777 --> 00:12:58,153
are you a slave

47
00:14:26,449 --> 00:14:29,327
Who was the man with the wolf in his hand?

48
00:14:33,039 --> 00:14:34,666
Who was he?

49
00:14:42,632 --> 00:14:45,093
Don't kill me, my lord.

50
00:14:46,136 --> 00:14:49,431
- Go! - Please save me!

51
00:14:49,639 --> 00:14:51,308
I beg you!

52
00:14:51,474 --> 00:14:53,184
The master has been killed!

53
00:15:10,911 --> 00:15:13,163
Give me your hand!

54
00:15:34,684 --> 00:15:36,269
follow me

55
00:15:53,828 --> 00:15:59,000
- To jump! - No.

56
00:15:59,167 --> 00:16:00,835
Come on!

57
00:16:01,002 --> 00:16:02,671
- I'm afraid! - Don't be afraid!

58
00:16:02,837 --> 00:16:04,798
To jump!

59
00:16:06,925 --> 00:16:09,469
To jump! To jump!

60
00:16:52,345 --> 00:16:53,346
Faster.

61
00:17:05,316 --> 00:17:06,943
Wait!

62
00:17:21,291 --> 00:17:22,834
Intruder!

63
00:17:39,559 --> 00:17:40,560
Wait!

64
00:17:43,730 --> 00:17:45,065
There is no way out!

65
00:17:58,161 --> 00:18:00,789
There is a secret passage.

66
00:18:00,955 --> 00:18:03,917
You have to light the lamp.

67
00:18:11,466 --> 00:18:13,343
- Let's go! - What do you say about him?

68
00:18:13,426 --> 00:18:15,428
We have to take him with us.

69
00:18:27,315 --> 00:18:29,192
Run! Save yourself.

70
00:19:27,125 --> 00:19:30,378
Druid of the Bright Moon, Mother Kendarat,

71
00:19:30,461 --> 00:19:33,089
help me find the other warrior.

72
00:19:33,173 --> 00:19:35,675
There is no need.

73
00:19:35,842 --> 00:19:38,428
The world is ruled by love.

74
00:19:50,440 --> 00:19:53,276
Thus ends the reign of a villain.

75
00:19:53,318 --> 00:19:55,695
How did you ever conquer it?

76
00:19:55,778 --> 00:19:57,280
The man-eater was invincible.

77
00:19:57,363 --> 00:19:59,407
You must have been training for a long time.

78
00:19:59,574 --> 00:20:00,575
Yes I did.

79
00:20:00,658 --> 00:20:04,204
I would have been happy if I had done the deed myself.

80
00:20:05,622 --> 00:20:07,624
How did you find out about the secret passage?

81
00:20:07,707 --> 00:20:09,876
I built this castle myself.

82
00:20:10,043 --> 00:20:13,129
- Did you build Man-Eater's castle? - Yes.

83
00:20:13,296 --> 00:20:15,882
And he rewarded me very kindly, didn't he?

84
00:20:16,049 --> 00:20:18,593
But I waited for your arrival.

85
00:20:20,511 --> 00:20:22,222
have you been waiting

86
00:20:22,388 --> 00:20:25,475
A blind person can sometimes see things that others cannot.

87
00:20:25,642 --> 00:20:27,727
Can you tell the future?

88
00:20:27,894 --> 00:20:29,312
Rarely.

89
00:20:29,479 --> 00:20:30,813
Can you tell us what this is?

90
00:20:31,689 --> 00:20:34,359
Oh... it's a key.

91
00:20:34,525 --> 00:20:36,444
A key?

92
00:20:36,611 --> 00:20:38,029
I can't see everything clearly

93
00:20:38,196 --> 00:20:41,783
but I feel that the answer to this mystery awaits us at Galirad.

94
00:20:42,784 --> 00:20:45,286
What is the key for?

95
00:20:45,370 --> 00:20:47,789
This is the key to the Heavenly Gates.

96
00:20:50,833 --> 00:20:55,046
I knew this tablet was important. That's why the Man-Eater valued him so much.

97
00:20:55,129 --> 00:20:57,966
We must go to Galliard.

98
00:20:58,049 --> 00:21:01,261
Have you ever been to Galirad, young man?

99
00:21:03,304 --> 00:21:05,265
I have other plans.

100
00:21:35,586 --> 00:21:36,796
Dizzy.

101
00:21:40,925 --> 00:21:42,760
Greetings, dear gentlemen.

102
00:21:42,927 --> 00:21:44,053
Where are you going?

103
00:21:44,137 --> 00:21:46,848
There is only one way here... the way to Galirad.

104
00:21:46,931 --> 00:21:49,934
Will you take the wise man and this girl?

105
00:21:50,101 --> 00:21:52,061
We don't need passengers.

106
00:21:52,145 --> 00:21:54,147
There is much danger in these parts.

107
00:21:54,230 --> 00:21:56,899
I don't hire guards mid-trip.

108
00:21:57,066 --> 00:21:58,151
Let's go!

109
00:22:12,832 --> 00:22:14,167
Stop!

110
00:22:15,418 --> 00:22:18,629
Tell your guards to throw me off the path.

111
00:22:20,757 --> 00:22:22,633
Go ahead.

112
00:22:31,517 --> 00:22:34,937
Well then...warrior.

113
00:22:56,709 --> 00:22:59,295
Catch him.

114
00:23:29,659 --> 00:23:31,619
Bring the princess cloak.

115
00:23:33,788 --> 00:23:35,665
Stop! Reach.

116
00:23:37,542 --> 00:23:40,336
There. Cover yourself.

117
00:23:40,420 --> 00:23:43,714
You will put my warriors to shame.

118
00:23:43,798 --> 00:23:46,467
What's your name, new guard?

119
00:23:47,552 --> 00:23:50,138
You can call me Wolfhound.

120
00:24:07,321 --> 00:24:10,241
My precious little one.

121
00:24:10,408 --> 00:24:14,787
If I had only a needle and thread, I would sew your wing,

122
00:24:14,871 --> 00:24:16,539
and you would fly to your heart's content.

123
00:24:16,706 --> 00:24:18,499
Could you really?

124
00:24:26,799 --> 00:24:30,094
Tell your warriors to put on their armor.

125
00:24:30,178 --> 00:24:32,597
Know your place, stranger.

126
00:25:18,768 --> 00:25:20,186
Find her!

127
00:25:24,732 --> 00:25:28,778
Block the road!

128
00:25:30,404 --> 00:25:32,031
Get in here!

129
00:25:32,990 --> 00:25:34,200
Rapid!

130
00:26:30,172 --> 00:26:32,800
Help! Help!

131
00:26:44,270 --> 00:26:45,855
are you alive

132
00:26:46,355 --> 00:26:47,940
Take this!

133
00:27:38,240 --> 00:27:40,826
where is your lady

134
00:27:44,580 --> 00:27:46,499
where is she

135
00:27:48,542 --> 00:27:50,461
Speak!

136
00:27:50,544 --> 00:27:52,463
Speak!

137
00:28:47,393 --> 00:28:49,311
come here

138
00:28:49,395 --> 00:28:51,355
You brought them here.

139
00:28:51,439 --> 00:28:54,275
It has begun!

140
00:28:54,650 --> 00:28:56,360
Fine.

141
00:28:58,863 --> 00:29:01,073
It's mine.

142
00:29:01,157 --> 00:29:03,159
I won it in battle.

143
00:29:04,535 --> 00:29:06,120
Let him have it.

144
00:29:19,258 --> 00:29:21,427
Go with him!

145
00:29:23,179 --> 00:29:25,139
It has begun!

146
00:29:35,232 --> 00:29:38,694
What? Are you calling him back?

147
00:29:42,198 --> 00:29:43,616
Hey, strangers!

148
00:29:44,200 --> 00:29:45,826
You can come back.

149
00:29:51,373 --> 00:29:53,417
Think of your companions.

150
00:29:53,501 --> 00:29:56,045
You cannot protect them alone.

151
00:30:03,385 --> 00:30:05,971
- Why are they hunting you? - I don't know, my lord.

152
00:30:46,220 --> 00:30:48,556
Thank the gods we are finally here.

153
00:30:49,932 --> 00:30:52,059
Here, take this.

154
00:30:55,813 --> 00:30:58,649
Hey! where is the inn

155
00:31:44,945 --> 00:31:46,655
Continue! Continue!

156
00:31:46,822 --> 00:31:48,616
What a strange chill is in the air.

157
00:31:48,782 --> 00:31:50,826
Why is it so cold in the middle of summer?

158
00:31:52,161 --> 00:31:56,040
I can see it. A terrible curse hangs over this city.

159
00:31:56,206 --> 00:31:59,084
But you were right to come here, Wolfhound.

160
00:31:59,168 --> 00:32:02,671
This sword will lead you to the one you seek.

161
00:32:10,596 --> 00:32:13,098
Want a new sheath? Or some powerful armor?

162
00:32:13,265 --> 00:32:14,767
tell me...

163
00:32:16,310 --> 00:32:18,646
do you know this sword?

164
00:32:39,083 --> 00:32:41,460
Have you laid eyes on him before?

165
00:32:43,837 --> 00:32:45,839
It looks familiar.

166
00:32:46,006 --> 00:32:47,591
Whose is it?

167
00:32:49,176 --> 00:32:51,387
In the name of the king!

168
00:33:10,823 --> 00:33:12,157
Beat the villain in irons.

169
00:33:12,241 --> 00:33:14,076
Run it in the morning before the whole town.

170
00:33:15,536 --> 00:33:16,996
Peace to you, good people.

171
00:33:17,162 --> 00:33:18,372
cousin.

172
00:33:18,539 --> 00:33:21,000
This is a happy day for Galirad.

173
00:33:21,166 --> 00:33:23,961
Zhadoba was captured. The old man recognized him.

174
00:33:24,378 --> 00:33:25,546
Indeed I did, my lady.

175
00:33:25,713 --> 00:33:28,298
My family was slaughtered by Zhadoba, every one of them.

176
00:33:28,465 --> 00:33:30,467
And he did it with this sword.

177
00:33:30,634 --> 00:33:32,678
Show me the sword.

178
00:33:44,982 --> 00:33:45,941
is it yours

179
00:33:46,108 --> 00:33:48,652
- I took him in battle. - He's lying, gentlemen.

180
00:33:48,819 --> 00:33:52,448
He has a face worthy of a hangman. And look at the beast on his shoulder.

181
00:33:52,614 --> 00:33:54,658
Would a good man keep such a monster?

182
00:33:54,825 --> 00:33:56,326
This man is not Zhadoba.

183
00:33:56,493 --> 00:33:57,995
cousin.

184
00:33:58,078 --> 00:34:00,873
- Are you trying to please everyone? - Luchezar.

185
00:34:00,956 --> 00:34:03,542
It simply cannot be. He who reigns is condemned to solitude.

186
00:34:03,625 --> 00:34:05,002
Luchezar

187
00:34:07,087 --> 00:34:08,630
This man kills innocent people.

188
00:34:08,714 --> 00:34:11,508
He terrorized our whole town and you'd let him go?

189
00:34:13,302 --> 00:34:16,096
While your father, my uncle, is away, I am the ruler of this city.

190
00:34:16,263 --> 00:34:18,057
The decision rests with me. Clap him.

191
00:34:18,140 --> 00:34:20,142
Don't Morana's servants bear her mark?

192
00:34:20,225 --> 00:34:22,728
- Yes, a wolf's head. - On their right hand.

193
00:34:22,811 --> 00:34:25,189
Only by Zhadoba's hand. The others wear the mark on their chests.

194
00:34:25,272 --> 00:34:26,523
show me your hand

195
00:34:32,946 --> 00:34:36,825
This is my last word: This man is not Zhadoba.

196
00:34:36,992 --> 00:34:40,954
Stranger, forgive the old man and don't upset my cousin.

197
00:34:41,121 --> 00:34:43,499
Take this gift from my own hands.

198
00:34:43,665 --> 00:34:46,919
Let all men know that truth reigns in Galirad.

199
00:34:58,514 --> 00:35:00,724
I bought a needle and strong thread.

200
00:35:01,433 --> 00:35:03,310
You said you could fix the wing.

201
00:35:03,393 --> 00:35:05,104
Put another log on the fire.

202
00:35:08,482 --> 00:35:11,360
My precious little one.

203
00:35:11,443 --> 00:35:13,320
We will make everything better.

204
00:35:13,487 --> 00:35:17,241
Be brave, little one.

205
00:35:32,589 --> 00:35:33,924
I saw the princess today.

206
00:35:34,091 --> 00:35:38,470
Everyone mistook me for Zhadoba, but she let me go.

207
00:35:38,554 --> 00:35:40,556
is she beautiful

208
00:35:50,941 --> 00:35:54,194
- Who is Zhadoba? - The Druid from Morana.

209
00:35:54,278 --> 00:35:57,156
- Like the Man-Eater? - They were secret enemies.

210
00:35:57,239 --> 00:36:01,410
Zhadoba even shed her human form and donned a mask forever.

211
00:36:01,577 --> 00:36:03,453
All to be stronger than the Man-Eater.

212
00:36:03,620 --> 00:36:04,621
Why?

213
00:36:04,788 --> 00:36:08,458
Each of them wanted to be the first to wake up Morana the Slayer.

214
00:36:08,625 --> 00:36:11,211
Morana the killer? who is it

215
00:36:12,629 --> 00:36:16,758
She was a goddess, cruel and terrible.

216
00:36:16,925 --> 00:36:20,596
Everything he touched turned to stone.

217
00:36:20,762 --> 00:36:23,056
She wanted to make slaves of all people.

218
00:36:24,099 --> 00:36:27,019
The Druids were to be her slave masters.

219
00:36:27,186 --> 00:36:30,939
But a hero has emerged during the last wars.

220
00:36:30,981 --> 00:36:32,941
He summoned the God of Thunder,

221
00:36:33,108 --> 00:36:34,651
who put a curse on her.

222
00:36:40,991 --> 00:36:44,077
Zhadoba. Where can I find it?

223
00:36:44,244 --> 00:36:46,747
To catch a wolf, you have to find its prey.

224
00:36:46,914 --> 00:36:48,207
And where is his prey?

225
00:36:48,290 --> 00:36:52,628
Lately, Zhadoba has been seen often on the outskirts of Galirad.

226
00:36:52,711 --> 00:36:56,340
So his prey must be here?

227
00:37:42,594 --> 00:37:43,845
A good steed.

228
00:37:46,139 --> 00:37:48,475
I'll keep that loot for myself.

229
00:40:07,030 --> 00:40:08,573
Here, take this.

230
00:40:08,824 --> 00:40:10,826
Throw the twigs into the flames.

231
00:40:10,909 --> 00:40:12,911
They will warm your ancestors,

232
00:40:13,078 --> 00:40:16,081
and you can ask for their protection.

233
00:40:40,814 --> 00:40:42,357
Look around you!

234
00:40:42,524 --> 00:40:44,317
Your gods can no longer help us.

235
00:40:44,484 --> 00:40:49,030
A sepulchral chill rose over the once warm halls of Galirad.

236
00:40:49,990 --> 00:40:52,868
Accept the faith of the twin gods!

237
00:40:52,951 --> 00:40:55,912
They will save the city from Morana.

238
00:40:56,997 --> 00:40:59,082
Here is this man.

239
00:40:59,249 --> 00:41:01,918
He carries books and calls them sacred.

240
00:41:02,085 --> 00:41:05,755
But the words of the false prophets do not help him.

241
00:41:07,716 --> 00:41:09,217
He is a slave.

242
00:41:09,593 --> 00:41:14,222
And he will remain a slave until he learns the truth about the twin gods.

243
00:41:14,389 --> 00:41:16,766
My gods will protect even slaves.

244
00:41:20,061 --> 00:41:21,563
Really?

245
00:41:23,315 --> 00:41:27,152
They can't even protect their own words.

246
00:41:33,158 --> 00:41:36,077
The gods are still on my side.

247
00:41:36,161 --> 00:41:40,540
Then perhaps you would take up a sword and prove the power of your gods.

248
00:41:43,043 --> 00:41:45,086
Fight, slave! Fight!

249
00:41:46,463 --> 00:41:50,175
Someone, give him a sword!

250
00:42:08,777 --> 00:42:10,529
Leave him alone!

251
00:42:17,202 --> 00:42:18,578
Who are you?

252
00:42:18,745 --> 00:42:22,249
I pray to my gods and do not offend the gods of others.

253
00:42:22,415 --> 00:42:24,251
- He's at it again! - Is that so?

254
00:42:25,335 --> 00:42:27,254
Maybe because you're a coward?

255
00:43:10,672 --> 00:43:12,799
Your warrior has lost. Free this man.

256
00:43:18,054 --> 00:43:19,472
Only if you pay his ransom.

257
00:43:26,396 --> 00:43:29,733
You broke my warrior sword. Give up yours.

258
00:43:35,238 --> 00:43:38,241
Here is the key to his irons.

259
00:43:38,408 --> 00:43:42,412
Give me your sword and take the slave,

260
00:43:42,495 --> 00:43:44,456
along with his dirty books.

261
00:43:54,174 --> 00:43:57,469
You broke your cloak.

262
00:44:01,348 --> 00:44:04,684
Go away, worthless mercenary.

263
00:44:10,106 --> 00:44:11,858
Sell ​​me the sword.

264
00:44:13,026 --> 00:44:14,778
sell it to me

265
00:44:18,573 --> 00:44:19,866
Sell ​​it.

266
00:44:22,452 --> 00:44:24,788
I have nothing but my books.

267
00:44:24,871 --> 00:44:28,333
He takes them. I wanted to thank you.

268
00:44:30,502 --> 00:44:32,295
Come with me. You have to eat and sleep.

269
00:44:32,379 --> 00:44:34,130
But you've already done so much.

270
00:44:34,297 --> 00:44:35,882
As you wish.

271
00:44:38,718 --> 00:44:41,096
It will come in handy.

272
00:44:42,055 --> 00:44:43,223
My name is Evrikh!

273
00:45:26,683 --> 00:45:27,976
Save it.

274
00:45:30,645 --> 00:45:31,980
give me the knife

275
00:45:38,611 --> 00:45:40,363
I need more warmth.

276
00:45:48,913 --> 00:45:51,332
The logs are soaked.

277
00:45:54,794 --> 00:45:56,296
Wait.

278
00:45:58,173 --> 00:45:59,758
Wait.

279
00:46:03,720 --> 00:46:04,846
Boy.

280
00:46:05,013 --> 00:46:08,433
Boy, that powder is magic.

281
00:46:08,600 --> 00:46:11,352
Leave a little for yourself.

282
00:47:03,780 --> 00:47:05,949
- Where am I? - Between friends.

283
00:47:06,908 --> 00:47:09,869
Stay calm. You need to get your strength back.

284
00:47:11,663 --> 00:47:13,498
Here, eat this.

285
00:47:22,382 --> 00:47:24,050
Do you have anything else?

286
00:47:34,644 --> 00:47:36,813
Where is the warrior who calls himself Wolfhound?

287
00:47:38,898 --> 00:47:41,234
Turmoil reigns in Galirad.

288
00:47:41,401 --> 00:47:44,737
Morana's minions seek to destroy our city.

289
00:47:44,821 --> 00:47:47,365
They send bad weather and plague.

290
00:47:47,532 --> 00:47:50,618
When there were two druids, they fought each other.

291
00:47:50,785 --> 00:47:54,789
Then there was the hope that neither would ever be victorious.

292
00:47:54,873 --> 00:47:58,042
Now we learn that the Man-Eater is killed.

293
00:47:58,209 --> 00:48:01,296
So there is no one to stop Zhadoba.

294
00:48:01,462 --> 00:48:05,300
So I decided to sign a treaty with his son,

295
00:48:05,466 --> 00:48:08,887
guard of the Northern Gates, Kuns Vinitar.

296
00:48:09,053 --> 00:48:11,890
Elen must go to meet her suitor in Velimor.

297
00:48:13,683 --> 00:48:15,935
He will protect us from Zhadoba.

298
00:48:16,102 --> 00:48:20,106
Instead, my daughter, Princess Elen, will be his wife.

299
00:48:21,065 --> 00:48:25,612
Ambassador Kuns, Dungorm, will accompany her,

300
00:48:25,778 --> 00:48:27,488
together with my nephew, Luchezar.

301
00:48:27,655 --> 00:48:29,490
Your throne is in danger, Luchezar.

302
00:48:29,657 --> 00:48:31,993
After the wedding, the new lord of Galirad

303
00:48:32,160 --> 00:48:35,830
it will be Kuns Vinitar.

304
00:48:37,790 --> 00:48:41,669
I want to pay my debts before I leave.

305
00:48:44,839 --> 00:48:47,008
Come closer, warrior.

306
00:49:10,740 --> 00:49:13,493
I'll give you back what you lost, Wolfhound.

307
00:49:13,660 --> 00:49:15,161
And I give you this cloak.

308
00:49:21,960 --> 00:49:24,671
Now this sword is in good hands.

309
00:49:36,474 --> 00:49:40,812
Thank you for your kindness and for serving me with truth and loyalty.

310
00:49:52,031 --> 00:49:54,200
My lady, take care!

311
00:50:20,309 --> 00:50:22,520
Wait. Wait.

312
00:50:27,942 --> 00:50:30,278
This will make it better.

313
00:50:40,621 --> 00:50:42,874
A servant of Morana.

314
00:51:13,404 --> 00:51:15,281
Don't be afraid, boy.

315
00:51:15,364 --> 00:51:19,118
I will do you no harm.

316
00:51:23,998 --> 00:51:27,668
Make my spell clearer than water,

317
00:51:27,835 --> 00:51:29,504
higher than mountains...

318
00:51:30,296 --> 00:51:32,256
heavier than gold.

319
00:51:32,423 --> 00:51:35,468
O earth and sky, spring and water,

320
00:51:35,551 --> 00:51:39,305
let my words flow strong like an underground river.

321
00:51:39,388 --> 00:51:42,016
Love rules the world.

322
00:51:44,644 --> 00:51:46,938
That's better. Now he will live.

323
00:51:47,105 --> 00:51:49,315
I dreamed...

324
00:51:49,482 --> 00:51:52,902
of something that happened to me many years ago.

325
00:51:53,069 --> 00:51:56,489
I was dying in the Crystal Mountains,

326
00:51:56,531 --> 00:51:58,991
but a woman saved me.

327
00:52:19,554 --> 00:52:22,390
I gave you a cloak, but I should have given you armor.

328
00:52:22,473 --> 00:52:23,975
Tell me one thing, ma'am.

329
00:52:24,142 --> 00:52:26,936
Why did you visit the Man-Eater?

330
00:52:27,019 --> 00:52:29,522
- What do you mean? - I saw you there.

331
00:52:32,316 --> 00:52:34,902
He stole something from me. I wanted to take it back.

332
00:52:35,069 --> 00:52:38,156
And you left alone? No guard?

333
00:52:40,366 --> 00:52:41,868
There was no one I could trust.

334
00:52:42,034 --> 00:52:44,620
Why does Zhadoba want to kill you?

335
00:52:44,704 --> 00:52:47,081
- Buy some armor. - My lady, wait.

336
00:52:47,248 --> 00:52:51,002
I saved you in the carriage and now you refuse to trust me?

337
00:52:51,169 --> 00:52:54,422
Take me with you as a guardian.

338
00:53:00,970 --> 00:53:02,180
my lady

339
00:53:02,346 --> 00:53:04,223
My lady!

340
00:53:10,605 --> 00:53:13,733
Get your power back. I will wait.

341
00:53:16,027 --> 00:53:19,530
My friend, I have an important news.

342
00:53:19,697 --> 00:53:22,491
Evrikh deciphered the key.

343
00:53:22,658 --> 00:53:24,869
When Morana the Deadly was imprisoned in the Castle Mountains,

344
00:53:25,036 --> 00:53:27,121
The Celestial Gates have closed, but I know where they are.

345
00:53:27,288 --> 00:53:28,664
We decided to go find them.

346
00:53:28,748 --> 00:53:30,708
Come with us, Wolfhound.

347
00:53:30,791 --> 00:53:35,421
Each of us will meet our destiny at the threshold of the Heavenly Gates.

348
00:53:35,504 --> 00:53:37,215
The princess hired me as a guard.

349
00:53:39,300 --> 00:53:41,844
Listen, Wolfhound.

350
00:53:41,928 --> 00:53:45,890
I see the princess's hand locked in her suitor's,

351
00:53:46,057 --> 00:53:50,311
and i see blood...your blood

352
00:53:50,394 --> 00:53:52,355
You don't have to go with her.

353
00:53:52,563 --> 00:53:54,607
She will bring you pain.

354
00:53:54,774 --> 00:53:58,319
You said, "To catch a wolf, you have to find its prey."

355
00:53:58,486 --> 00:54:02,073
But I didn't know then who would be his prey.

356
00:54:02,156 --> 00:54:04,283
Then it must be so.

357
00:54:04,367 --> 00:54:06,869
The caravan route is marked here.

358
00:54:06,953 --> 00:54:09,038
Do not turn from the route,

359
00:54:09,205 --> 00:54:10,957
and protect this map from prying eyes.

360
00:54:11,123 --> 00:54:13,709
Just you, Dungorm and Luchezar

361
00:54:13,876 --> 00:54:17,046
you have a copy of the map.

362
00:54:20,132 --> 00:54:24,136
Forgive me, my girl.

363
00:54:24,220 --> 00:54:27,014
forgive me

364
00:54:27,098 --> 00:54:30,977
Don't worry, father. You did the right thing.

365
00:54:31,143 --> 00:54:36,107
You can choose yet another path. You can change your destiny.

366
00:54:36,274 --> 00:54:37,858
Let the gods decide.

367
00:54:37,942 --> 00:54:39,860
If it's out of your head, go with the princess.

368
00:54:46,575 --> 00:54:48,119
I've already made up my mind.

369
00:54:48,202 --> 00:54:51,831
You'll stay together, but I'm going another way.

370
00:59:50,796 --> 00:59:53,257
My lady, it's hot in here.

371
01:00:23,871 --> 01:00:25,664
That.

372
01:00:29,043 --> 01:00:30,502
don't cry my dear

373
01:00:30,586 --> 01:00:35,591
When I left my village, I didn't cry and I was younger than you.

374
01:00:37,468 --> 01:00:39,261
Did you ever want to go back?

375
01:00:40,971 --> 01:00:42,681
I have a servant.

376
01:00:42,765 --> 01:00:45,601
I was given to your grandfather as a sign of peace.

377
01:00:45,768 --> 01:00:47,269
I could never go back.

378
01:00:48,312 --> 01:00:50,648
You share the same fate.

379
01:00:55,444 --> 01:00:57,321
Are you the new princess guard?

380
01:00:59,865 --> 01:01:01,867
You have a taste for rogues, my cousin.

381
01:01:29,186 --> 01:01:30,729
Stop!

382
01:01:38,445 --> 01:01:42,199
Greetings, my great protector.

383
01:01:52,459 --> 01:01:54,169
Madam, you should stay in the carriage.

384
01:01:54,253 --> 01:01:56,588
- There is danger in these parts. - Leave the girl alone.

385
01:01:56,672 --> 01:01:59,425
This land is part of Galirad.

386
01:01:59,591 --> 01:02:01,760
Let her say goodbye.

387
01:02:48,223 --> 01:02:53,228
Wolfhound, did you leave friends in Galirad?

388
01:02:53,395 --> 01:02:55,063
They have already left.

389
01:02:55,147 --> 01:02:56,774
Where did they go?

390
01:02:58,150 --> 01:02:59,860
To find a better place.

391
01:03:19,296 --> 01:03:21,381
You should be in the carriage, madam.

392
01:03:21,465 --> 01:03:22,674
Again.

393
01:03:24,885 --> 01:03:26,720
Come in.

394
01:03:39,566 --> 01:03:41,109
Come inside!

395
01:03:53,121 --> 01:03:54,790
where is your master Where is Zhadoba?

396
01:03:54,873 --> 01:03:56,250
Let me go! I tell you everything!

397
01:04:00,963 --> 01:04:02,464
are you ok

398
01:04:14,893 --> 01:04:18,230
- A servant of Morana. - I caught him just in time, cousin.

399
01:04:23,777 --> 01:04:25,654
Father's map.

400
01:04:31,034 --> 01:04:32,494
Here it is.

401
01:05:44,816 --> 01:05:48,236
Why is Zhadoba following the princess?

402
01:05:55,786 --> 01:05:58,246
Good always prevents evil.

403
01:05:58,413 --> 01:05:59,623
That's all.

404
01:05:59,706 --> 01:06:01,959
A blacksmith once forged a sword

405
01:06:02,125 --> 01:06:04,086
that could kill Morana the Slayer.

406
01:06:04,252 --> 01:06:09,049
Zhadoba and the Man-Eater killed their entire clan,

407
01:06:09,216 --> 01:06:10,509
even small children.

408
01:06:30,570 --> 01:06:33,115
- Stop! - Stop!

409
01:06:35,367 --> 01:06:36,451
what is this

410
01:07:22,414 --> 01:07:24,416
Who are you?

411
01:07:24,583 --> 01:07:27,252
I am the daughter of the ruler of Galirad, princess Elen.

412
01:07:27,419 --> 01:07:30,005
We come in peace.

413
01:07:30,088 --> 01:07:32,007
Put the weapons down.

414
01:07:36,511 --> 01:07:38,555
Let it pass!

415
01:07:40,432 --> 01:07:42,142
Whatever happens, don't interfere.

416
01:07:42,225 --> 01:07:44,061
- No-- - I command you.

417
01:07:56,823 --> 01:08:00,368
Help. There is a child here. He was not wrong.

418
01:08:17,302 --> 01:08:19,930
You came at a happy time.

419
01:08:20,097 --> 01:08:23,141
Our gods have commanded us to ask for the blessing of travelers.

420
01:08:23,308 --> 01:08:26,978
The mother of the Berry Children clan and the great Karill,

421
01:08:27,062 --> 01:08:30,190
conqueror of the Black Bear, sovereign queen of the woods,

422
01:08:30,357 --> 01:08:32,859
welcome to the land of Kharyuk.

423
01:08:33,026 --> 01:08:37,239
Blessed be our holy court and justice reign supreme.

424
01:08:47,999 --> 01:08:50,127
Help me!

425
01:08:53,547 --> 01:08:57,050
What is the crime of this woman and this child?

426
01:09:00,929 --> 01:09:02,305
She is a witch.

427
01:09:02,514 --> 01:09:05,892
- She must die with her spawn. - What did he do wrong?

428
01:09:07,227 --> 01:09:09,437
She brought the plague to my clan!

429
01:09:10,313 --> 01:09:12,190
She brought the plague to my clan.

430
01:09:19,030 --> 01:09:21,491
Tell me, wise ruler, how this happened.

431
01:09:25,912 --> 01:09:28,498
She came from distant lands in the guise of a healer.

432
01:09:28,707 --> 01:09:30,750
She even tried to heal our children.

433
01:09:31,084 --> 01:09:34,671
...I went to the forest to give birth.

434
01:09:34,838 --> 01:09:37,841
The witch followed her, breaking the laws of our ancestors.

435
01:09:38,008 --> 01:09:41,761
She gave birth to the child, so the gods got angry with us.

436
01:09:41,928 --> 01:09:43,471
The child became ill.

437
01:09:46,141 --> 01:09:47,601
He is weak and frail.

438
01:09:50,437 --> 01:09:51,688
can i see it

439
01:09:52,230 --> 01:09:54,149
This is my healer. He will do no harm.

440
01:10:04,910 --> 01:10:06,161
Save us.

441
01:10:11,249 --> 01:10:14,419
What a nice guy.

442
01:10:22,802 --> 01:10:25,347
This woman performed a miracle.

443
01:10:25,680 --> 01:10:28,016
The child was destined to die at birth.

444
01:10:28,183 --> 01:10:30,769
- It saved his life! - He's lying!

445
01:10:31,519 --> 01:10:34,689
My son's seed cannot be weak!

446
01:10:34,856 --> 01:10:36,650
Free that woman. I will take her with me.

447
01:10:49,746 --> 01:10:51,248
Only you try.

448
01:11:12,852 --> 01:11:14,312
Wolfhound.

449
01:11:20,193 --> 01:11:21,778
Take the baby!

450
01:11:22,237 --> 01:11:23,822
My lady!

451
01:11:48,221 --> 01:11:49,681
Run.

452
01:14:15,452 --> 01:14:16,995
Thank you, Gray Dog.

453
01:14:20,665 --> 01:14:22,417
How do you know my clan?

454
01:14:22,876 --> 01:14:24,461
i know many things

455
01:14:26,087 --> 01:14:28,214
- Your clan is a great one. - It used to be great.

456
01:14:28,381 --> 01:14:30,049
No one survived.

457
01:14:31,509 --> 01:14:33,386
You survived.

458
01:14:34,262 --> 01:14:35,513
But I'm the last one.

459
01:14:39,434 --> 01:14:40,935
Wolfhound!

460
01:14:45,732 --> 01:14:48,401
I give you this balloon for your bravery.

461
01:14:49,611 --> 01:14:50,945
Thank you.

462
01:15:09,464 --> 01:15:10,507
are you tired

463
01:15:10,590 --> 01:15:11,799
It's just a little further.

464
01:15:11,883 --> 01:15:14,177
We are already halfway to the Celestial Gates.

465
01:15:14,260 --> 01:15:15,929
What do you think, Tilorn?

466
01:15:16,012 --> 01:15:18,097
Will we ever see Wolfhound again?

467
01:15:19,599 --> 01:15:21,684
I don't know.

468
01:15:21,768 --> 01:15:26,856
He is at war with destiny, and destiny is a cunning enemy.

469
01:15:27,023 --> 01:15:32,904
Only the stars know what awaits him in his quest.

470
01:16:21,536 --> 01:16:23,413
Who taught you to fight?

471
01:16:24,622 --> 01:16:25,748
my lady

472
01:16:25,915 --> 01:16:27,500
Who taught you to fight, Wolfhound?

473
01:16:29,168 --> 01:16:30,753
I had many teachers.

474
01:16:32,839 --> 01:16:34,340
will you teach me

475
01:16:34,507 --> 01:16:35,466
Not.

476
01:16:35,633 --> 01:16:36,634
Why not?

477
01:16:41,598 --> 01:16:43,433
A woman once saved my life.

478
01:16:43,975 --> 01:16:45,727
She was very wise.

479
01:16:46,561 --> 01:16:48,896
She said the world is ruled by love.

480
01:16:55,528 --> 01:16:57,447
Is that what you think?

481
01:16:57,614 --> 01:17:00,325
Not. Power decides everything.

482
01:17:02,160 --> 01:17:03,620
Is that why you learned to fight?

483
01:17:05,872 --> 01:17:06,873
teach me

484
01:17:08,249 --> 01:17:10,126
- What do you need, my lady? - I'm begging you.

485
01:17:10,293 --> 01:17:13,296
Show me what to do when I'm attacked, like that time in the carriage.

486
01:17:13,463 --> 01:17:14,505
I need to know.

487
01:17:20,845 --> 01:17:22,055
But I might hurt you.

488
01:17:23,389 --> 01:17:24,724
teach me

489
01:17:29,771 --> 01:17:30,897
hit me

490
01:17:31,773 --> 01:17:32,774
What?

491
01:17:33,900 --> 01:17:34,942
hit me

492
01:17:47,538 --> 01:17:48,748
And it hits.

493
01:17:51,292 --> 01:17:53,169
Who are you so afraid of, lady?

494
01:17:53,336 --> 01:17:54,379
By Zhadoba?

495
01:17:55,588 --> 01:17:57,131
show me again

496
01:17:59,550 --> 01:18:00,468
Not.

497
01:18:00,635 --> 01:18:01,928
Hit me!

498
01:18:09,268 --> 01:18:10,687
hit me

499
01:18:15,692 --> 01:18:16,693
Again.

500
01:18:22,407 --> 01:18:23,408
Again.

501
01:19:02,613 --> 01:19:04,073
Stop!

502
01:19:11,748 --> 01:19:13,249
The old way is shorter.

503
01:19:13,416 --> 01:19:15,042
We take it the old way.

504
01:19:15,209 --> 01:19:16,836
But cross the Kayeran Swamp.

505
01:19:17,003 --> 01:19:18,087
And what about this?

506
01:19:18,254 --> 01:19:20,506
It is haunted by lost souls.

507
01:19:20,673 --> 01:19:23,593
They can be summoned from the swamps by the druids of Morana.

508
01:19:23,760 --> 01:19:24,886
You must be angry.

509
01:19:25,928 --> 01:19:29,348
My lord, think of the girl. Do not tempt the gods.

510
01:19:29,515 --> 01:19:32,894
Are you afraid of ghosts too, cousin?

511
01:19:33,060 --> 01:19:34,854
Or maybe your guard won't let you go?

512
01:19:35,021 --> 01:19:37,523
The Swamp of Kayeran is Zhadoba's homeland.

513
01:19:43,196 --> 01:19:44,197
Wolfhound?

514
01:19:48,534 --> 01:19:49,994
As Her Ladyship sees fit.

515
01:19:51,954 --> 01:19:54,749
- We will go the old way. - But my lady!

516
01:19:54,916 --> 01:19:56,167
We're taking it the old way!

517
01:20:39,585 --> 01:20:41,128
Look what I have for you, Vereya.

518
01:20:41,295 --> 01:20:42,839
- Do you like it? - Very much.

519
01:21:04,443 --> 01:21:05,361
Put this on, my dear.

520
01:21:05,528 --> 01:21:08,322
Wolfhound, why did you choose to go the old way?

521
01:21:10,575 --> 01:21:11,951
Because you have to.

522
01:21:18,249 --> 01:21:19,792
Do you believe in ghosts?

523
01:21:22,378 --> 01:21:25,214
My grandfather saw them once.

524
01:21:25,381 --> 01:21:28,634
He and his companions had set up camp near a swamp.

525
01:21:28,801 --> 01:21:30,761
At night he heard a kind of roar.

526
01:21:34,223 --> 01:21:37,810
The most horrible sound he had ever heard.

527
01:21:39,562 --> 01:21:44,066
Then a shadow appeared in the mist.

528
01:21:44,233 --> 01:21:46,986
He came closer and closer.

529
01:21:47,153 --> 01:21:50,865
Then his friends started disappearing forever.

530
01:21:54,994 --> 01:21:56,621
An altar of Morana?

531
01:22:02,335 --> 01:22:05,963
I doubt it. A beautiful sanctuary.

532
01:22:29,195 --> 01:22:30,488
Where have you been, Wolfhound?

533
01:22:30,655 --> 01:22:32,865
I hired you to protect me, not Ertan.

534
01:22:33,282 --> 01:22:34,575
Forgive me, madam.

535
01:22:39,163 --> 01:22:42,541
You were right. He who rules is condemned to solitude.

536
01:22:42,708 --> 01:22:44,669
Did you miss Galirad, cousin?

537
01:22:44,835 --> 01:22:47,463
If you had to choose between Galirad and your own life,

538
01:22:47,630 --> 01:22:48,965
which one would you choose?

539
01:22:49,840 --> 01:22:51,509
You know very well.

540
01:22:52,593 --> 01:22:55,554
And if you had to choose between Galirad and my life?

541
01:22:57,932 --> 01:22:59,350
Why do you ask such questions?

542
01:23:02,687 --> 01:23:05,773
Lady, don't undress before you go to bed and put on a shirt of mail.

543
01:23:05,940 --> 01:23:07,525
- Must you persist? - Put it on.

544
01:23:07,692 --> 01:23:09,443
As a favor to me.

545
01:24:11,213 --> 01:24:12,840
They are coming!

546
01:24:15,259 --> 01:24:16,260
My lady!

547
01:24:17,678 --> 01:24:19,764
Follow me! Quick!

548
01:24:20,097 --> 01:24:23,893
- Go to shelter! - Run!

549
01:24:26,562 --> 01:24:28,981
Everyone in the altar! Hurry!

550
01:24:36,280 --> 01:24:37,573
Take shelter!

551
01:24:48,000 --> 01:24:49,001
Don't be afraid.

552
01:25:29,041 --> 01:25:30,751
Use this cloth, lady.

553
01:26:23,304 --> 01:26:25,264
Zhadoba!

554
01:26:49,079 --> 01:26:50,581
what is this

555
01:26:52,082 --> 01:26:55,836
This is how the druids of Morana call the lost souls.

556
01:28:30,347 --> 01:28:31,932
They are afraid of fire!

557
01:29:05,174 --> 01:29:06,633
Wolfhound, use this!

558
01:29:06,800 --> 01:29:07,968
what are you doing girl

559
01:29:09,386 --> 01:29:11,430
what are you doing

560
01:29:19,063 --> 01:29:23,359
O ancient gods, save us, help us, protect us!

561
01:29:25,402 --> 01:29:28,781
I do not ask for myself, ancient gods!

562
01:29:28,947 --> 01:29:30,699
Help us! Send a miracle!

563
01:31:36,325 --> 01:31:37,618
Luchezar

564
01:31:38,535 --> 01:31:39,661
Cousin!

565
01:31:40,162 --> 01:31:42,539
Praise the shining gods, you are alive!

566
01:31:42,706 --> 01:31:44,166
I chased them away.

567
01:31:44,333 --> 01:31:46,293
I saved the dowry and the carts.

568
01:31:46,668 --> 01:31:47,711
Zhadoba ran away.

569
01:31:49,171 --> 01:31:50,756
Send a messenger to the suitor.

570
01:31:51,173 --> 01:31:52,508
Tell him to come and meet us.

571
01:32:12,319 --> 01:32:15,072
Give this into the hands of my lord.

572
01:33:05,539 --> 01:33:08,417
You said it would be simple.

573
01:33:12,129 --> 01:33:13,880
Her guardian gets in the way again.

574
01:33:14,590 --> 01:33:17,843
Maybe you changed your mind?

575
01:33:19,886 --> 01:33:22,306
She sent a messenger to Velimor.

576
01:33:23,098 --> 01:33:24,975
The petitioner has already left.

577
01:33:25,142 --> 01:33:27,894
- Do you love your cousin? - I've known her since she was a child.

578
01:33:28,061 --> 01:33:30,063
And do you love Galirad?

579
01:33:30,230 --> 01:33:31,773
Spare her.

580
01:33:32,357 --> 01:33:33,859
You can lift the curse another way.

581
01:33:34,026 --> 01:33:35,736
She must die.

582
01:33:35,902 --> 01:33:38,322
You will drive me to her tonight.

583
01:33:38,488 --> 01:33:42,075
If she doesn't perish now, I'll find her later.

584
01:33:42,451 --> 01:33:48,248
Only Galirad will belong to her suitor and not you.

585
01:33:49,124 --> 01:33:51,835
This is a dormant clump of grass.

586
01:33:52,002 --> 01:33:54,921
It is poured into the watchman's flask.

587
01:34:16,902 --> 01:34:18,195
What a wonderful song.

588
01:34:18,362 --> 01:34:20,405
It is sung by slaves in distant lands.

589
01:34:20,572 --> 01:34:22,115
What does this mean?

590
01:34:22,282 --> 01:34:24,701
It is said that every man can change his destiny.

591
01:34:25,619 --> 01:34:26,995
No one can change his destiny.

592
01:34:27,162 --> 01:34:29,373
Not a slave and not even a king.

593
01:34:29,539 --> 01:34:31,792
The song says anyone can.

594
01:34:31,958 --> 01:34:37,214
In the mines of the Crystal Mountains, there lived a slave.

595
01:34:38,048 --> 01:34:41,885
He had the courage to fight the fiercest of all slave masters

596
01:34:42,052 --> 01:34:43,136
and he was victorious.

597
01:34:43,303 --> 01:34:46,223
He won his freedom.

598
01:34:46,390 --> 01:34:50,519
No one had ever escaped from me, but it did.

599
01:34:51,144 --> 01:34:53,855
The song tells his story.

600
01:39:47,899 --> 01:39:49,150
Continue.

601
01:39:49,693 --> 01:39:51,444
She is waiting for you.

602
01:40:11,548 --> 01:40:13,508
That song was about you.

603
01:40:15,510 --> 01:40:17,762
A former slave who rose up

604
01:40:17,929 --> 01:40:20,849
and avenged his clan.

605
01:40:21,766 --> 01:40:24,394
You killed the Man-Eater, didn't you?

606
01:40:29,691 --> 01:40:30,692
Yes.

607
01:40:32,902 --> 01:40:34,821
Many centuries ago,

608
01:40:35,739 --> 01:40:38,825
one of my ancestors defeated Morana

609
01:40:38,992 --> 01:40:43,705
and shut his heart within the Gates of Heaven.

610
01:40:44,789 --> 01:40:47,792
I alone keep the secret.

611
01:40:48,960 --> 01:40:51,379
That's why her servants are following me.

612
01:40:53,882 --> 01:40:58,511
Zhadoba thinks that if he kills me, the curse will be lifted.

613
01:41:00,138 --> 01:41:03,308
The Man-Eater thought he needed the key.

614
01:41:06,895 --> 01:41:09,439
It was Galirad's most precious item.

615
01:41:11,775 --> 01:41:13,401
Really?

616
01:41:14,444 --> 01:41:17,238
Yes. Until the Man-Eater stole it from me.

617
01:41:18,448 --> 01:41:21,117
Then autumn descended on the city.

618
01:41:23,495 --> 01:41:25,330
My friends have the key.

619
01:41:26,539 --> 01:41:27,540
they?

620
01:41:29,626 --> 01:41:31,377
He must return it.

621
01:41:31,920 --> 01:41:34,214
He must stand in the Shrine of the Gods.

622
01:41:34,380 --> 01:41:37,509
Only then will the sun shine on Galirad.

623
01:41:38,301 --> 01:41:39,719
They don't know that.

624
01:41:40,095 --> 01:41:42,347
They want to open the Heavenly Gates.

625
01:41:43,681 --> 01:41:45,600
They won't be able to.

626
01:41:45,934 --> 01:41:47,560
They read the inscription.

627
01:41:48,978 --> 01:41:52,148
To open the gates, Morana must be freed.

628
01:41:53,108 --> 01:41:56,986
And to free Morana, my blood must be spilled on the key.

629
01:42:07,622 --> 01:42:08,915
i want a son

630
01:42:10,166 --> 01:42:13,461
Not from him. Not from a man I've never met.

631
01:42:15,964 --> 01:42:19,342
But from you, Wolfhound.

632
01:45:25,153 --> 01:45:26,612
Wolfhound!

633
01:45:26,863 --> 01:45:28,114
Wolfhound!

634
01:46:55,576 --> 01:46:58,037
Princess!

635
01:47:15,596 --> 01:47:17,223
Who are you?

636
01:47:17,390 --> 01:47:19,475
I am the princess's guard.

637
01:47:21,310 --> 01:47:22,478
where is my bride

638
01:47:22,645 --> 01:47:23,771
my lord

639
01:47:50,923 --> 01:47:52,258
Don't move.

640
01:48:04,687 --> 01:48:09,650
My lord, this is the dog that killed your father.

641
01:48:20,870 --> 01:48:24,624
Kuns Vinitary, known as the Man-Eater, was my father.

642
01:48:25,833 --> 01:48:26,959
You killed him.

643
01:48:29,754 --> 01:48:32,215
Stand up for yourself if you're not a coward.

644
01:49:18,594 --> 01:49:19,595
Slave!

645
01:49:31,649 --> 01:49:32,900
Wolfhound.

646
01:49:41,033 --> 01:49:43,286
Wolfhound, don't.

647
01:50:32,668 --> 01:50:33,669
Her servant.

648
01:50:36,213 --> 01:50:37,632
Wolfhound...

649
01:50:42,762 --> 01:50:45,681
They took her to Castle Mountain.

650
01:50:47,892 --> 01:50:51,812
- Who took it? - Luchezar and Zhadoba.

651
01:50:53,439 --> 01:50:56,776
They want to sacrifice her to Morana.

652
01:50:59,820 --> 01:51:03,157
Where have you been, Wolfhound?

653
01:51:05,284 --> 01:51:07,161
She...

654
01:51:07,328 --> 01:51:09,413
She calls you.

655
01:51:29,850 --> 01:51:30,851
Not!

656
01:51:32,436 --> 01:51:33,437
Don't shoot.

657
01:51:33,604 --> 01:51:35,564
He will bring us to it.

658
01:53:26,717 --> 01:53:28,469
Well what is it?

659
01:53:33,057 --> 01:53:34,975
Bad luck. where are you

660
01:53:35,142 --> 01:53:36,143
Give a helping hand!

661
01:53:48,739 --> 01:53:49,782
what the hell

662
01:53:54,286 --> 01:53:55,996
What do you two play?

663
01:54:17,643 --> 01:54:19,728
- My lady! - Wolfhound!

664
01:54:23,357 --> 01:54:24,650
Wolfhound!

665
01:54:24,942 --> 01:54:26,402
I knew you'd come after us.

666
01:54:28,612 --> 01:54:31,866
They caught us on the way and stole the key.

667
01:54:33,826 --> 01:54:35,077
where is the princess

668
01:54:56,140 --> 01:54:57,141
Movement!

669
01:55:46,065 --> 01:55:47,775
Forgive me, cousin.

670
01:57:17,114 --> 01:57:21,076
Go! Save the princess!

671
01:58:08,874 --> 01:58:11,585
- Wolfhound. - My lady, run.

672
01:58:11,835 --> 01:58:14,797
- Wolfhound! - Run, my lady! Run!

673
01:58:55,337 --> 01:58:56,338
Stop!

674
01:59:10,853 --> 01:59:13,147
My girl!

675
01:59:13,230 --> 01:59:14,356
Catch the princess!

676
01:59:21,947 --> 01:59:22,948
Stop!

677
01:59:34,877 --> 01:59:35,919
Wolfhound!

678
01:59:48,140 --> 01:59:49,766
Come on!

679
02:01:32,035 --> 02:01:33,537
Wolfhound!

680
02:05:41,409 --> 02:05:43,578
God of my clan,

681
02:05:44,746 --> 02:05:46,623
bringer of thunder!

682
02:05:47,040 --> 02:05:50,919
For the sake of these good people, help me!

683
02:08:32,205 --> 02:08:35,041
Heat. I need warmth.

684
02:08:42,549 --> 02:08:46,678
Don't die, Wolfhound.

685
02:08:47,470 --> 02:08:48,471
Wolfhound.

686
02:10:11,805 --> 02:10:13,264
is it my brother

687
02:10:31,533 --> 02:10:34,994
That's what you gave to others, boy.

688
02:10:38,706 --> 02:10:40,750
Wake up, Wolfhound.

689
02:10:40,917 --> 02:10:43,545
Who else can carry on the Gray Dog clan?

690
02:11:40,894 --> 02:11:43,897
Look! The Celestial Gates have opened!

691
02:12:39,118 --> 02:12:42,538
My lady, this is your husband.

692
02:12:45,291 --> 02:12:47,001
This is your bride.

693
02:13:42,473 --> 02:13:46,227
You broke the prophecy, Wolfhound.

694
02:13:46,394 --> 02:13:49,272
Fate has no power over you.

695
02:13:49,480 --> 02:13:52,734
You made your own destiny.

696
02:21:10,546 --> 02:21:13,174
DVD subtitles: CNST, Montreal
